大家好,关于巧克力饼干粤语很多朋友都还不太明白,不过没关系,因为今天小编就来为大家分享关于饼干cookie怎么读的知识点,相信应该可以解决大家的一些困惑和问题,如果碰巧可以解决您的问题,还望关注下本站哦,希望对各位有所帮助!
本文目录
一、饼干cookie怎么读
译作曲奇饼干,是由 *** 传入的粤语译音,曲奇饼在美国与加拿大解释为细小而扁平的蛋榚式的饼干,而英语的COOKIE是由德文koekje来的,意为"细小的蛋榚"。
这个字在英式英语主要用作分辨美式饼干如"朱古力饼干"。之一次制造的曲奇是由数片细小的蛋榚组合而成,据考据,是由 *** 人发明的。另外,Cookies也是 *** 的一队歌唱组合。
1.Chocolate Cookies:巧克力曲奇;巧克力造型饼;巧克力曲奇饼干;黄油曲奇
2.Fortune cookies:幸运甜饼;幸运饼;幸运饼干;幸运签饼
4.tough cookie非常坚强的人;不易动感情的人;自信者
6.cookie cutter饼干模型切割刀;饼切;曲奇成型刀
7.cookie sheet甜酥饼干;胚面片;(美)(烘饼或加热食物的)烤板
二、饼干英文cookie
1."Cookie"的中文译名通常为“曲奇饼”或“小甜饼”,它是一种从 *** 粤语中借用过来的发音。在美国和加拿大,这个词通常指的是那些小而扁平的、类似蛋榚的饼干。
2.在英语中,“cookie”这个单词源自德文的“koekje”,意味着“小蛋榚”。在英式英语中,这个词主要用来区分美式风格的饼干,例如“巧克力饼干”。
3.最初的曲奇是由多片小蛋榚组合而成的,据史料记载,这种食品最早是由 *** 人发明的。
4.除了作为食品,Cookies在 *** 还指的是一支音乐组合。
1."Do you like the cookies?"(你喜欢这些小饼吗?)
2."Do we h *** e any cookies?"(我们还有饼干吗?)
1."Chocolate Cookies"(巧克力曲奇)
2."Fortune Cookies"(幸运饼干)
1."tough cookie"(坚强的人;不易动感情的人;自信者)
2."fortune cookie"(签饼;福饼)
3."cookie cutter"(饼干模具;曲奇成型刀)
4."cookie sheet"(烤盘;烘烤板)
三、粤语中的英语外来词有哪些
1、粤语借用英语单词的方式,主要有三种。之一是英语单词粤语发音(如波士boss),其次就是英语单词直接使用(如:我好happy),再次就是半英半粤(如波鞋)。为什么要借用呢,我想首先的原因就是觉得新鲜、新潮,其次就是汉语的原词发音不够响亮、或者不吉利(广东人是最讲“意头”的),举例:草莓因为莓字发音等于倒霉的霉,所以粤语中喜欢说“士多啤梨”,来自英语strawberry,此词发音又响亮又吉利(梨=利)。
2、布甸 pudding布丁,甜品水果布甸
3、现代体育运动,包括 *** 、篮球、乒乓球等,估计也是早期留 *** 和广东华侨引入中国的。中国之一个乒乓球世界冠军,就是一位广东人,珠海的容国团(于1959年获得的)。所以,许多体育方面的英文词汇普遍使用广东话当中,我敢说许多广东人都不知道是来源于英文。不才研究这个,目的就是探其源。
4、学过一点广东话的人都知道广东人将球称为波,来自英文ball。所以就有:打波、踢波、波板、波鞋、波衫,等等。不过,因为不知道何时起, *** 人把女人 *** 戏称为波。粤语人士就开始慎用波字了。
5、小时候打乒乓球,假如打7分制的,如比分当打到6比6,那么任何一方必须连胜两分方能取胜。这个规则,连我半文盲的奶奶都知道称为“打刁时”。这个刁时是什么东东,我纳闷了十多年,后来终于发现原来是一个英文词:deuce。
6、乒乓球的旋转球,广东人称为:西,比如发这个球转得很厉害,就说:你开呢个波好西。发旋转球得分,就是对方“食西”。这个词的来源,我也纳闷了十几年,后来终于发现原来是一个非常简单的英文词:side。
7、乒乓球拍,以前广东话叫“波板”,如今已经没有多少人这么说了,用了普通话的“球拍”。反而,形状如乒乓球拍的棒棒糖,广东话称“波板糖”,沿用至今。(想起了周星驰的 *** 《功夫》)
8、 *** 电视新闻常说:脚趾尾拉西,如上所述,就是来自side。
9、还有一个常用的:窝梨射门,英文是volley,凌空抽射的意思。
10、球场上人盯人,广东话叫“唛人”,比如:唛住佢哋个前锋。原来是来自英文 *** rk。(又曾令我纳闷十几年)
11、犯规出局,广东话“否”(读之一声),英文是foul。这个好猜。举个例:俾球证否咗出局。( *** 称 *** 裁判为球证)
12、投篮,小时候我们都说“摔篮”,会写字后发现汉语这个摔字没有投射的意思,又纳闷了。原来是英语的shoot字。广东话将长元音读成短元音。
13、以上只是草草收集,希望能抛砖引玉。
14、关于粤语中的英语的研究,前面写了“食物篇”和“体育篇”两篇博文。其它方面的英语外来语难以归类,就统称为“生活篇”吧。
15、粤语中之所以英语外来语,跟普通话中的英语外来语一样,主要原因是因为当时没有相对应的汉语词汇,比如“三文治”。另外一个主要原因是因为,虽然有相对应的汉语,但是用英语词汇来表达显得很新潮,比如“车厘子”(cherry,樱桃)。不过,有些外来语,后来觉得不新潮了,就弃而不用了。而有一些,还一直使用。
16、目前弃而不用或很少用的英语外来语:
17、士担(Stamp,邮票)、孖剧( *** rket,市场)、巴仙(percent,百分比)、沙展(sergent, *** )、吉士打(custard,牛奶蛋糊)、泡打粉(power,发粉)、一个骨(quarter,一刻钟,15分钟)、摩登(modern,现代、新潮)等等。
18、英语中很多发S或SI的音,所以粤语中的英语外来语有很多“士”的词汇,俗称“好多屎”:
19、巴士(bus)、的士(taxi)、畸士(case,案件)、拉士(last,最后)、厘士(lace,花边)、芝士(cheese,奶酪)、晒士(size,尺寸)、贴士(tips,小费)、番士(fans,歌迷影迷)、卡士(cast,演员阵容)、安士(ounce,盎司)、波士(boss,老板)、冇飞士(face,面子)、摆铺士(pose)
20、还有:士多(Store,杂货店)、士巴拿(spanner,扳手)、士啤呔(spare tyre,备用轮胎)、士碌架(snooker,台球),等等。
21、布冧(plum,美国李子)、布甸(pudding)、屙打(order,订单)、摩打(motor,马达)、比坚尼(bikini)、拉臣(license,执照、车牌)、茄呢啡(carefree,临时演员)、菲林(film,胶卷)等等。
22、尺(读之一声,check,检查或支票),如:开张尺俾你先;唔该你尺下下一班船几时开。
23、叉电(charge,充电)、 *** 梳(socket, *** 座)、
24、洗 *** (sauna,蒸汽浴)、食布菲(buffet,自助餐)、
25、领呔(tie,领带)、煲呔(bow tie,蝴蝶结领带): *** 特首 *** 因为总是带煲呔,人称“煲呔曾”。等等。
26、对于英语外来语,如果发音近于广东话而远于英语,我就列为外来语,比如的士(taxi);而对于发音近于英语,粤语中没有相对应的汉字,我认为是英语词直接使用,没有粤语化过程,只不过是“广东话口音的英语”Cantonese English而已。这些词有:cancel,cute,shopping,enjoy,easy,happy,yeah,in,cool,high等等。例子:
27、个计划俾老细cancel咗;个细路好cute(读作Q或Q-tee);我同 *** 去shopping……
28、本文收集的粤语中的英语外来语不求齐全,只求有 *** *** 。
29、今日趁热打铁,把“粤语中的英语外来语”这个话题写完,献上最后一篇该主题的博文,所以称为“终极篇”。
30、而今期内容,是收集那些人们以为是汉语本身已有的,但实际上是借用英语的词汇,所以又称为“惊喜篇”。
31、时髦( *** art):想不到吧,跟摩登(modern)一样,时髦一词来源于英语。“摩登”这个词,已经不在modern了;时髦这个词,也不作 *** art了。如果你还用这个词表示fashionable(新潮),你本人就不新潮了,out了。现在应该用:好in,好hip,好hot,好cool或者funky。若干年后,不知又会出现什么新词汇了。
32、沟女(co *** t):初学粤语的男士必学“沟女”一词,与普通话“泡妞”同义。李连杰 *** 《方世玉2》里面,郑少秋扮演的陈家诺说:沟女,沟乃沟通之意也。其实那是 *** 搞笑桥段。你可能以为此词清朝就有,其实是七八十年代才在 *** 出现。“沟”来源于英语co *** t,“追求”之意也。二十一世纪起,这个词又变得out了,现在 *** 人用“界女”一词,繁体“界”的后边还有一个立刀旁,粤语中是用刀划开的意思,比如:界开张纸。“界女”一词,来源有待研究。
33、杯葛( *** , *** ):这个词很早到粤语中了,普通话如今也广为使用。
34、有几种化学物质,也来源于英语:山埃(potassium cyanide, *** )、天拿水(thinner,稀释剂)。他们并非“山上的尘埃”和“天上拿来的水”的意思。还有男人用的一种香水: *** 水(colo *** e),跟武侠小说家 *** 一点关系都没有。
35、这几种在广东存在多 *** 物:冷衫(laine,毛线衣)、的确凉(decron,涤纶衣物)、卡式录音机(casette,磁带)、水喉(hose,水管)。“冷衫”不是因为冷天穿才这么叫,而是来自法语laine(毛线),不好意思,不是英语,英语词是yarn。“的确凉”不是因为这种衣服穿起来很凉快。“卡式”不是因为磁带像一张卡片。“水喉”不是“水的咽喉”。这些,就算你是英语水平不错的广东人,也很可能都想不到的。
36、标参(ransum,绑票):绑你的票,不是把你当“人参”,而是要你的ransum(赎金)。
37、冇得挥(fight,竞争):广东老话了,不是“没得发挥”,而是“没得跟别人竞争”。
38、唱散纸(change,找零):又一句广东老话,唱原来是change。散钱又怎么能歌唱出来呢?
39、沙纸(certificate, *** 书):小时候,老人成日讲:要读大学,攞番张沙纸。那是以为大学 *** 书就如砂纸,可以磨走困难。哪知是来源于英语。
40、搞乜花臣(fashion,搞什么东东):小时候,如果你调皮,老人就说:呢个细路又搞乜花臣。原来不是说你是“花俏的大臣”,而是搞什么新鲜玩意儿(fashion)。另外有一词:花生 *** (fashion show,时装表演),不要以为一边吃花生,一边看 *** 。
41、奇异果(kiwi,猕猴桃):新西兰国果kiwi,外形一点也不“奇异”。
42、拉阔音乐(live music,现场音乐表演):观众们,不用坐得那么远,live音乐不需要拉阔空间。
43、拉力赛(rally,汽车越野比赛):没错,这越野跑车的“拉力”的确抵得上几十匹马。
44、老笠(rob, *** ): *** 者不一定要“笠”住你个头(蒙住你的头),先至可以下手。此词已经好少用。
45、啪丸(pop, *** ):吃“蓝精灵” *** 那动作果真有“啪”的一声?
46、笨猪跳(bumjee jump):绑住双脚往下跳,的确是一头笨猪!
47、电台烽烟节目(phone in):观众 *** 打爆条 *** ,真是“烽烟”四起。
48、嘉年华(carnival,狂欢节):一班后生仔狂欢,真系“幸福的年华”。
49、星盆(sink,洗涤槽):老妈子,点解个星盆里面冇星星架?
50、阿爸,我呢次 *** 肥佬(fail)咗:不要体重歧视,胖子也有聪明人。
51、阿妹,你好茶煲(troulbe,麻烦)啊:麻烦人当然是“口水多过茶”啦。
52、老细,我要叉住(charge,告发)你 *** *** 扰我:要“叉住”,不用刀叉,只需一张状纸或一个 *** 。
53、最后一句:古巴队垫起个波,郎平又可以食叉烧(chance, *** 球)啦。排球中,容易得分的高抛球叫chance,“机会球”,普通话叫“ *** 球”。粤语半音译半搞笑地称为“叉烧”。
OK,本文到此结束,希望对大家有所帮助。