子鱼论战文言文翻译(文言文翻译是什么)

牵着乌龟去散步 广角镜 4 0

大家好,子鱼论战文言文翻译相信很多的网友都不是很明白,包括文言文翻译是什么也是一样,不过没有关系,接下来就来为大家分享关于子鱼论战文言文翻译和文言文翻译是什么的一些知识点,大家可以关注收藏,免得下次来找不到哦,下面我们开始吧!

本文目录

  1. 《子鱼论战》的文言文翻译
  2. ***子鱼论战***文言文翻译是什么
  3. 子鱼论战文言文翻译以及注释

一、《子鱼论战》的文言文翻译

1、《子鱼论战》是宋楚泓水之战始末的记述,以对话的形式展现了两种对立的军事思想的激烈冲突。下面,我为大家分享《子鱼论战》的文言文翻译,希望对大家有所帮助!

2、二十有二年春,公伐邾,取须句。夏,宋公、卫侯、许男、滕子伐郑。秋,八月丁未,及邾人战于升陉。冬,十有一月己巳朔,宋公及楚人战于泓,宋师败绩。

3、楚人伐宋以救郑。宋公将战。大司马固谏曰:“天之弃商久矣,君将兴之,弗可赦也已。”弗听。冬十一月己巳朔,宋公及楚人战于泓。宋人既成列,楚人未既济。司马曰:“彼众我寡,及其未既济也,请击之。”公曰:“不可。”既济而未成列,又以告。公曰:“未可。”既陈而后击之,宋师败绩。公伤股,门官歼焉。

4、国人皆咎公。公曰:“君子不重伤,不禽二毛。古之为军也,不以阻隘也。寡人虽 *** 之余,不鼓不成列。”子鱼曰:“君未知战。勍敌之人,隘而不列,天赞我也。阻而鼓之,不亦可乎?犹有惧焉!且今之勍者,皆我敌也。虽及胡耇,获则取之,何有于二毛?明耻教战,求杀敌也。伤未及死,如何勿重?若爱重伤,则如勿伤;爱其二毛,则如服焉。三军以利用也,金鼓以声气也。利而用之,阻隘可也;声盛致志,鼓儳可也。”

5、楚军攻打宋国以援救郑国。宋襄公将要迎战,大司马公孙于是劝阻说,“上天遗弃商朝已经很久了,君王要振兴它,不可,赦免楚国吧。”襄公不听。宋襄公和楚国人在泓水交战。宋军已经排成战斗的行列,楚国人没有全部渡过泓水。子鱼说:“对方人多,我方人少,趁着他们没有全部渡过泓水,请攻击他们。”宋襄公说:“不行。”楚军全部渡河,但尚未排好阵势,(子鱼)再次报告(宋襄公)。宋襄公说:“还不行。”(楚军)摆好阵势(宋军)才攻击楚军。宋军大败,宋襄公 *** *** ,国君的卫士被杀绝了。

6、国人都责备宋襄公。襄公说:“君子不再伤害已经 *** 的人,不俘虏头发斑白的老人。古代用兵的道理,不凭借险隘的地形阻击敌人。我虽然是 *** 者的后代,(也)不攻击没有排成阵势的敌人。”子鱼说:“主公不懂得作战。面对强大的敌人,(敌人)因地势险阻而未成阵势,这是上天帮助我们;阻碍并攻击他们,不也可以吗?还有什么害怕的呢?而且现在强大的,都是我们的敌人。即使是年纪很大的人,能俘虏就抓回来,还管什么头发斑白的敌人?教导士兵作战,使他们知道退缩就是耻辱来鼓舞战斗的勇气,教战士掌握战斗的 *** ,就是为了 *** 敌人。(敌人) *** 却还没有死,为什么不能再 *** 他们?如果怜惜(他们,不愿)再去伤害 *** 的敌人,不如一开始就不伤害他们;怜惜头发斑白的敌人,不如(对敌人)屈服。 *** 凭借有利的时机而行动,锣鼓用来鼓舞士兵的勇气。利用有利的时机,当(敌人)遇到险阻,(我们)可以进攻。声气充沛盛大,增强士兵的战斗意志,攻击未成列的敌人是可以的。”

7、(1)宋公:宋襄公,名兹父。前638年,宋伐楚,楚救郑,这年冬天宋楚两军交战于泓.。

8、(2)大司马:掌管军政、军赋的官职,这里指公孙固。

9、(3)泓:泓水,在今河南省柘(zhè这)城县西。

10、(6)司马:统帅 *** 的`高级长官,此指目夷,字子鱼。

11、(8)陈:通“阵”,这里作动词,即摆好阵势。

12、(14)禽:通“擒”,俘虏。二毛:头发斑白的人,指代老人。

13、(15)阻,迫也。隘,险也。言不迫人于险。

14、(16)寡人:国君自称。 *** 之余: *** 者的后代。宋襄公是商朝的后代,商亡于周。

15、(17)鼓:击鼓(进军)名词做动词。

16、(18)勍(qíng)敌:强敌,劲敌。勍:强而有力。

17、(19)隘:这里作动词,处在险隘之地。

18、(22)胡耇(gǒu苟):年纪很大的人。胡:年老。

19、(23)何有于二毛:意思是还管什么头发花白的敌人。

20、(24)明耻:使认识什么是耻辱.教战:教授作战的技能。

21、(25)爱重伤:怜悯 *** 的敌人。

子鱼论战文言文翻译(文言文翻译是什么)-第1张图片-

22、(27)三军崐:春秋时,诸侯大国有三军,即上军,中军,下军。这里泛指 *** 。用:施用,这里指作战。

23、(28)金鼓:古时作战,击鼓进兵,鸣金收兵。金:金属响器。声气:振作士气。

24、(29)儳(chán谗):不整齐,此指不成阵势的 *** 。

二、***子鱼论战***文言文翻译是什么

1、楚军攻打宋国以援救郑国。宋襄公准备迎战,大司马公孙固劝阻说,“上天遗弃商朝已经很久了,君王要振兴它,就是不可原谅的了。”襄公不听。

2、襄公领兵和楚军在泓水地方交战。宋军已经排好队列,楚军还未全部渡河。司马公孙固说:“他们人多,我们人少,趁他们尚未全部渡河,请下令攻击他们。”襄公说:“不行。”楚军全部渡河,尚未排好队列,公孙固又将上述意见报告襄公。襄公说:“还不行。”等到楚军排好了阵势,然后才攻击他们,结果,宋军大败。宋襄公腿部 *** ,侍卫官也全部被歼。

3、全国人都归罪襄公。襄公说:“君子不再伤害已经 *** 的人,不俘虏头发花白的人。古代领兵作战,不凭借险隘的地形阻击敌人。我虽然是亡了国的殷商的后裔,也不攻击没有排好队列的 *** 。”

4、子鱼说:“君王不懂得作战。强敌的 *** ,在险隘的地方不能成列,这是上天赞助我们;阻敌于险地而进攻他们,不也是可以的吗?就这样还怕不能取胜呢。而且现在我们面对的强者,都是我们的敌人。即使到了很大年纪,俘获了就夺取过来,管什么头发花白?使 *** 明白国耻,教会他们作战,是为了杀敌人。伤势还未到死的程度,怎么不再伤害他们?”

5、“要是舍不得再去伤害 *** 的敌人,就应当根本不要伤害他们;要是怜惜他们当中头发花白的人,就应当向敌人投降。 *** 在有利时加以使用,钟鼓用声音来调节士气。时机有利而使用 *** ,阻敌于险地是可以的。鼓声宏大以鼓舞土气,鸣鼓进攻未成列的敌 *** 是可以的。”

6、左丘明,华夏人,生于前502年,死于前422年,享年80岁。丘穆公吕印的后代。本名丘明,因其先祖曾任楚国的左史官,故在姓前添“左”字,故称左史官丘明先生,世称“左丘明”,后为鲁国太史。左氏世为鲁国太史,至丘明则约与孔子(前551-479)同时,而年辈稍晚。

三、子鱼论战文言文翻译以及注释

1、楚军攻打宋国以援救郑国。宋襄公准备迎战,大司马公孙固劝阻说,“上天遗弃商朝已经很久了,君王要振兴它,就是不可原谅的了。”襄公不听。

2、襄公领兵和楚军在泓水地方交战。宋军已经排好队列,楚军还未全部渡河。司马公孙固说:“他们人多,我们人少,趁他们尚未全部渡河,请下令攻击他们。”襄公说:“不行。”楚军全部渡河,尚未排好队列,公孙固又将上述意见报告襄公。襄公说:“还不行。”等到楚军排好了阵势,然后才攻击他们,结果,宋军大败。宋襄公腿部 *** ,侍卫官也全部被歼。

3、全国人都归罪襄公。襄公说:“君子不再伤害已经 *** 的人,不俘虏头发花白的人。古代领兵作战,不凭借险隘的地形阻击敌人。我虽然是亡了国的殷商的后裔,也不攻击没有排好队列的 *** 。”

4、子鱼说:“君王不懂得作战。强敌的 *** ,在险隘的地方不能成列,这是上天赞助我们;阻敌于险地而进攻他们,不也是可以的吗?就这样还怕不能取胜呢。而且现在我们面对的强者,都是我们的敌人。即使到了很大年纪,俘获了就夺取过来,管什么头发花白?使 *** 明白国耻,教会他们作战,是为了杀敌人。伤势还未到死的程度,怎么不再伤害他们?”

5、“要是舍不得再去伤害 *** 的敌人,就应当根本不要伤害他们;要是怜惜他们当中头发花白的人,就应当向敌人投降。 *** 在有利时加以使用,钟鼓用声音来调节士气。时机有利而使用 *** ,阻敌于险地是可以的。鼓声宏大以鼓舞土气,鸣鼓进攻未成列的敌 *** 是可以的。”

好了,关于子鱼论战文言文翻译和文言文翻译是什么的问题到这里结束啦,希望可以解决您的问题哈!

标签: 文言文 子鱼 翻译 论战 什么

抱歉,评论功能暂时关闭!